Every once in a while, it feels good to add a snooty foreign word or phrase to your writing. I mean, what would the writing world be without a little je ne sais quoi? However, there are rules about how to treat these words and phrases on first reference, and that’s what today’s post is about. (After all, teaching language and style rules is Grammar Party’s modus operandi.)
Section 7.49 of the sixteenth edition of The Chicago Manual of Style states, “Italics are used for isolated words and phrases in a foreign language if they are likely to be unfamiliar to readers. If a foreign word becomes familiar through repeated use throughout a work, it need be italicized only on its first occurrence. If it appears only rarely, however, italics may be retained.”
The question is: How do you know if a foreign word or phrase will be unfamiliar to readers? Chicago has an answer for that, too. According to section 7.52, the test to find out if a word or phrase is likely to be unfamiliar to readers is to see if it is listed in Merriam-Webster.
If the foreign word or phrase is listed in Merriam-Webster’s Dictionary, don’t italicize it. If it’s not listed, italicize it.
Here’s a starter list of foreign words and phrases that don’t need italics (because they are listed in Merriam-Webster):
| addendum | entente |
| ad hoc | ex officio |
| ad infinitum | exposé |
| ad interim | fait accompli |
| à la carte | fete |
| à la mode | habeas corpus |
| ante meridiem | habitué |
| à pied | hors d’oeuvre |
| a priori | machismo |
| apropos | maître d’hôtel |
| artiste | mandamus |
| attaché | mélange |
| avant-garde | ménage |
| beau ideal | nom de plume |
| belles lettres | non sequitur |
| billet-doux | papier-mâché |
| blasé | per annum |
| bloc | per capita |
| bona fide | per contra |
| bourgeois | per diem |
| cabaret | précis |
| café | prima facie |
| camouflage | procès-verbal |
| canapé | pro forma |
| carte blanche | pro rata |
| chargé d’affaires | protégé |
| cliché | quasi |
| communiqué | quondam |
| confrere | realpolitik |
| coup | recherché |
| coup d’état | reveille |
| cul-de-sac | résumé |
| de facto | soiree |
| décolletage | status quo |
| détente | subpoena |
| dilettante | têt-à-tête |
| distrait | tour de force |
| doppelganger | vice versa |
| dramatis personae | visa |
| éclat | vis-à-vis |
| en masse | viva voce |
| en route |
I hope you enjoyed our quasi têt-à-têt. Remember, if you’d like more Grammar Party musings throughout your day, you can follow me on twitter at @GrammarParty.

I’m guessing schadenfreude wouldn’t be italicized then, as it’s come into fairly common usage. Such a great word.
I checked MW just to be sure, and you’re right. It wouldn’t need italics. Thanks for the addition. If anyone else has any words to add, feel free to comment.
têt-à-têt should be spelled tête-à-tête
I just used the WordPress templates.