Grammar Party RSS
-
Today's Top Posts
- The dos and don’ts of “dos and don’ts”
- Pass time and past time versus pastime
- Use versus utilize
- Than vs. Then
- Till vs. ‘Til
- When to italicize foreign words and phrases
- Funny Spanish idioms
- Military titles and AP Style
- Confusing Plurals: Data, Criteria, and Media
- Business jargon to avoid (so you don’t sound like a douche)
Archives
Tags
abbreviations apostrophe AP Style Australia baseball Chicago Manual of Style comma common grammar mistakes confusing words copy editing dates dinosaur en dash etymology field report foreign language French German grammar history humor hyperbole hyphen idioms interrobang Klingon literature Old English pleonasm pop culture prefix punctuation semantics semicolon sentence structure slang Spanish sports style issues suffix translation travel unique vocabulary word usageGrammar Party uses the twitter
- Trying to work through the cold medicine dizzies. #bleh #yucky 9 hours ago
- Writing letters tonight. Yeah. Real letters. With ink and stuff. #luddite 1 day ago
- Wishing you a grammatically correct holiday weekend. 5 days ago
- My god, it's full of stars. 6 days ago
- I'm pretty sure I've learned how to communicate to my cats, and the only phrase they don't understand yet is "Stop meowing at me." 1 week ago
- Working on my etsy paper ephemera shop today. 1 week ago
- I just used a calculator! That only happens maybe five times a year. 1 week ago
Tag Archives: German
When to italicize foreign words and phrases
Every once in a while, it feels good to add a snooty foreign word or phrase to your writing. I mean, what would the writing world be without a little je ne sais quoi? However, there are rules about how … Continue reading
Posted in copy editing, style issues
Tagged Chicago Manual of Style, copy editing, foreign language, French, German, italicize foreign words, Latin, style issues, word usage
2 Comments
Foreign color idioms
Last time we talked about the ways colors have infused themselves into the English language. Naturally, this happens with other languages, too. But often there’s a little tweak. For instance, in English one could get a black eye, but … Continue reading
Posted in foreign language
Tagged color idioms, foreign language, French, German, Hebrew, Italian, Polish, slang
11 Comments
Sabai dee pee mai! Yeni Yiliniz Kutlu Olsun! Happy New Year!
Felix annus novus tibi sit! Or, for our English readers, Happy New Year. I’ve been wanting to study Latin for years. (If some super rich and friendly reader happens to want to sponsor my Latin classes, I’d, um, be … Continue reading
Posted in foreign language
Tagged 2012, foreign language, French, German, Klingon, Latin, Spanish
6 Comments
Word Nerd Wednesday
Thank you, interwebs, for making this last week word nerd paradise. Here are some of my favorite stories from the last seven days: A German liquor company gets the German word for fuck trademarked. (via Der Spiegel) Murse, mantie, and … Continue reading
Posted in in the news
Tagged computer algorithm, foreign language, German, higher education, mankini, mantie, slang, word usage
Leave a comment
Important travel phrases
On Monday I will be travelling to Montreal to have some fun, to soak up a beautiful environment, and mostly to practice my French. This got me thinking about the most important phrases to know when travelling to a country … Continue reading
Posted in foreign language
Tagged Chinese, foreign language, French, German, Hindi, travel, vocabulary
Leave a comment
A non-ersatz etymology of the word ersatz
ersatz: being an artificial/inferior substitute Ersatz is a great adjective to use when you want to degrade something and sound really smart at the same time. But I most love this word for its story of how it sneaked its … Continue reading
Posted in semantics, story time
Tagged foreign language, German, slang, vocabulary, word usage
Leave a comment
Denglish, Franglais, Germish, and Spanglish – English words find new life across the globe
Lesson: How English words evolve in other languages Last time we discussed false friends, words that look the same or similar to words in other languages, but have different meanings. Related to false friends are pseudo-anglicisms. These are English words … Continue reading
Freud was right the first time: Sometimes a cigar is not just a cigar
Lesson: The dangers of false friends when learning a language The next time you visit Germany, don’t say danke schön when you receive a gift. In German, “gift” means “poison.” And when in Italy, beware of signs reading “casino,” … Continue reading
Posted in etymology, foreign language, semantics
Tagged false friends, foreign language, French, German, Spanish, Swedish
2 Comments